English summary 英文概要
《Taiwan Travelogue》 by Yang Shuang-zi is a historical novel set in Taiwan during the Japanese colonial period. Structured around twelve Taiwanese dishes, the story follows two women from very different backgrounds: a Japanese writer and her Taiwanese interpreter.
Through their journey across Taiwan, the novel explores themes of colonialism, gender, class, cultural identity, and friendship. Rather than presenting history as a simple conflict between oppressors and the oppressed, the book reveals the complexity of human relationships formed within unequal social structures.
One of the most memorable ideas in the novel is its view of travel. Travel is not merely visiting famous attractions or moving from place to place; it is about temporarily living in another environment and experiencing everyday life from a different perspective. This approach transforms travel from sightseeing into a deeper understanding of the world.
The novel also raises thought-provoking questions about good intentions and power. Acts that appear helpful or beneficial can sometimes carry assumptions of superiority. Through the interactions between the two protagonists, the story examines how even well-intentioned actions may unintentionally undermine another person’s dignity or sense of agency.
Beautifully written and rich in historical atmosphere, Taiwan Travelogue is more than a novel about Taiwan’s colonial past. It is ultimately a story about empathy, cultural understanding, and the challenge of respecting perspectives different from our own.
What this book is about 這本書是關於什麼
《臺灣漫遊錄 Taiwan Travelogue》由台灣作家楊双子所寫,並獲得全球最具影響力文學獎之一的英國布克獎(Booker Prize)。這本書其實早在 2020 年就已出版,但我一直拖到得獎後才拿起來讀。原因很簡單——我原本以為它是一本遊記,或是介紹台灣美食的作品 🫣。
讀完之後才發現,這是一部非常迷人的小說,也終於明白它為什麼能獲得如此高的評價。
小說以十二道台灣美食作為章節主題,串起整個故事。兩位主角分別來自殖民者與被殖民者的不同位置,透過她們的相遇與同行,延伸探討殖民歷史、父權結構,以及跨越文化與階級界線的女性情誼。
Key ideas & reflections 摘要與觀點
旅行啊,是在外生活
「為了某個景點趕車,匆匆去了一個地方,緊接著下一個地方——那不是旅行,所謂的遊覽,只是趕路罷了。旅行啊,是在外生活。就是在外地試著度過四季的生活,日常的生活。拋卻由於習慣而生出陳舊之氣的生活環境,走到另外一地去過日子,重新找回生活在世間的新鮮感受。這樣說來,旅行是令人洗刷身心的法門。」
在第二章〈米篩目〉中,青山千鶴子對「旅行」做出了她的詮釋。由於小說是以她的第一人稱視角展開,因此讀起來確實帶有濃厚的遊記色彩。然而我最喜歡的,正是她對旅行的理解。
有時候旅行最難忘的,並不是知名景點或精心安排的行程,而是那些沒有出現在計畫中的片刻。像是在市場和攤販聊天、在異國超市研究半天看不懂的蔬果,或是在街角觀察當地人的日常生活。
打卡式旅行收集的是景點;生活式旅行累積的則是對世界的理解。
這個世間,再也沒有比自以為是的善意更難拒絕的燙手山芋
這句話是全書最讓我印象深刻的一句。
在日本殖民台灣期間,許多建設與制度確實改變了台灣社會。站在殖民者的角度,他們或許認為自己帶來了進步與現代化;但對被殖民者而言,這些改變同時也意味著既有生活方式與文化價值受到衝擊。
書中有一句話:
「帝國在本島催生了美好事物,不就是侮辱本島與本島人嗎?」
這句話背後隱含了:當你認為我需要被改善時,其實已經預設了我比你落後。即使結果是好的,這種姿態仍可能傷害人的尊嚴。這讓我想到,幫助別人最困難的地方,從來不是付出,而是不把自己放在高於對方的位置。
這種情況不只存在於殖民歷史,也常出現在家庭、職場與親密關係中。父母常說:「我是為你好。」這種善意如果無法被拒絕,它就開始接近控制;如果援助不允許對方保有選擇權,它就容易變成傲慢。
真正舒服的關係,不是替對方決定什麼才是最好,而是尊重對方擁有選擇自己人生的權利。有時候最大的尊重,不是改變對方,而是理解即使對方的選擇與我們不同,他依然有權利決定自己想過什麼樣的人生。
Final thoughts 總結
《臺灣漫遊錄》表面上寫的是美食與旅行,但讀完之後,我覺得它真正探討的是權力、身分與理解。
透過殖民者與被殖民者兩位女性的相遇,作者描繪了不同文化、階級與性別位置之間的碰撞與交流。書中並沒有急著替任何一方下結論,而是讓讀者看見:即使站在不同的位置,每個人的感受與立場都可能有其合理性。
就像青山千鶴子想替王千鶴訂製和服時,王千鶴淡淡地說:
「儘管你是溫柔又敏銳的好人,也存在著您自身無法察覺的盲點,只是這樣罷了。」
青山千鶴子是出於善意,但或許自己也沒發現自己的行為其實就透露出對本島或是王千鶴衣著的評斷了。許多人際衝突未必來自惡意,而是來自那些未曾被察覺的善意與偏見。我們以為自己在幫助別人,卻忽略了對方是否真的需要;我們以為自己帶來的是進步,卻沒有看見對方失去了什麼。
《臺灣漫遊錄》最迷人的地方正在於此。它沒有把歷史簡化成善惡對立,而是透過兩位女性的故事,讓讀者看見理解與尊重往往比說服更困難,也更珍貴。如果你喜歡帶有濃厚時代氛圍的小說,或是對台灣歷史、女性書寫、旅行文學感興趣,我會非常推薦這本書。


Leave a Reply